Меню

Помогите с переводом, плиииз.

AD
12 Jul 2008, 03:04
Есть сомнения. Как бы вы перевели следующие фразы - You're going to bring them down on all of us If you don't think they're down on you now bring down здесь это таки унывать? Чуваки сидят в пустыне, если чо. И еще - At least 273 Americans are reported killed and a further 492 wounded as an advance force of 30,000 US, Cambodian and South Korean soldiers drove deep into the Hill 98 and Whalesback regions of Laos in the heaviest attack so far since the war was extended. Я перевел так - Сообщается, что по меньшей мере 273 американца были убиты и 492 ранено, когда передовая 30-ти тысячная группировка американских, камбоджийских и южнокорейских войск продвинулась вглубь лаоских регионов Хилл 98 и Уэлсбек в тяжелейшем наступлении со времени расширения военных действий. Названия регионов Лаоса как-то смущают.
12 Jul 2008, 04:46
ИМХО- bring down = навлечь огонь. Здесь. "Тяжелейшее наступление" как-то не звучит. Наиболее мощное, скорее. По поводу лаосских регионов - по идее должен быть какой-то военный термин. Т.е каким образом войска обозначают территорию на карте своими позывными... или как они там называются.
12 Jul 2008, 04:58
По контексту - люди не хотят идти дальше, сдаются, а другие хотят идти. И вот те, кто хочет, говорят сдавшимся - мол, вы bring down на остальных. А если навлечь огонь, то как полностью перевести фразы? Бо, может это те, кто не хотят идти говорят. Сложно понять, кто там чего говорит. За ними там погоня и всё такое. Я с "унынием" перевел - Вы деморализуете остальных. Тяжеловестно, но там типа все говорящие по фильму достаточно прогрессивны для таких слов. :) Согласен, "тяжелейшее" не звучит, только сейчас обратил внимание. :) Но и из двух слов определение не подходит, какие есть синонимы? У нас на трекере убрали раздел порнографии, поэтому для рейтинга теперь нужно раздавать что-то редкое из непорнографии. :) Я нашел культовый фильмец из IMDB 250, непереведенный на русский, и сейчас перевожу субтитры. Хочется сделать очень хорошо и загнать всё в матрешку.
12 Jul 2008, 05:05
Может - You're going to bring them down on all of us Ты навлечешь огонь на всех нас, то бишь - Ты подставишь всех нас. Тогда как перевести - If you don't think they're down on you now Это следующая фраза. Чё та я вот с этой фразой ваще в тупике.
12 Jul 2008, 05:17
Опять, ИМХО- You're going to bring them down on all of us = вы спровоцируете преследование (обстрел) всех нас... Т.е THEY (они) привлекутся...
12 Jul 2008, 05:29
Я изначально тоже так думал. Но в контексте не подходит. Бо преследовать будут в любом случае, но тех, кто останется на месте, не тронут, просто мимо пройдут. Поэтому то, что они останутся на месте, никак не может повредить тем, кто пойдет дальше. Так что я более склонялся к bring smb down как огорчить кого-то, привести в уныние, синоним - деморализовать. Типа перенести их настроение на всех нас. Тем более, что это разговорная речь.
12 Jul 2008, 05:10
И еще - voir dire proceedings в контексте судебного слушания. voir dire понятно, что значит, но в теме нет присяжных как таковых. Стало быть это относится к свидетелям? Но и свидетелей там нет. Перевести как просьбу провести суд с участием присяжных мне совесть не позволяет, хотя красиво было бы. :)
13 Jul 2008, 01:18
http://dictionary.reference.com/browse/voir%20dire
Anonymous
12 Jul 2008, 12:04
В Сексе запости. Оранжик добрее Санитара :)
12 Jul 2008, 14:32
Санитарка как обычно с голой жопой да на амбразуру, хоть бы в чем разбиралась. :) Спасибо за совет, я уже разобрался. :)
Melbourne
12 Jul 2008, 17:08
Санитар вроде все правильно подсказывает, нужно правда точнее знать контекст.
AD

© Eva.ru 2002-2024 Все права на материалы, размещенные на сайте, защищены законодательством об авторском праве и смежных правах и не могут быть воспроизведены или каким либо образом использованы без письменного разрешения правообладателя и проставления активной ссылки на главную страницу портала Ева.Ру (www.eva.ru) рядом с использованными материалами. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Свидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС77-36354 от 22 мая 2009 г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) v.3.4.325