Меню

Дубляж фильмов на ДВД.

AD
20 фев 2006, 00:19
Вот объясните мне, глупой, на кой на лицензионном ДВД делать дубляж? Не, я понимаю, когда покупаю пиратский ДВД, где хреновый перевод, но хоть слышно голоса актеров хоть фоново в оригинале. Там хоть понятно, что качество хреновое и ничего не ждешь. Но зачем на лицензионном делать ТОЛЬКО дубляж?! Не, я понимаю, когда есть возможность смотреть на русском, но не понимаю, почему не оставить возможность смотреть на языке оригинала? Почему не добавить титры?
Просто взбесило. Зашла сегодня на озон и увидела, что появился Кубок огня на ДВД. Звук - русский! Как и в Азкабане. Что за бред? Почему первые два фильма они озаботились сохранением оригинала?
Где вообще, кроме как заграницей, можно теперь их купить?
20 фев 2006, 00:30
Попробуйте зайти в "Книги,музыка и пр.",там много советчиков на эту тему.
20 фев 2006, 00:40
Попробую, но я больше уже выговориться хотела, потому что ну достал русский тупизм. Ну скажите, нафига продавать ДВД за 405руб, когда видео будет стоить гораздо дешевле, а выгоды от покупки ДВД никакой? :( Злость просто берет. :evil
21 фев 2006, 21:54
ОФФ: Нормально ты имидж сменила:), только по возмущенному тону тебя и узнала:).
21 фев 2006, 22:09
Решила, что образ должен соответствовать оригиналу, раз существует в отдельных воспаленных умах. :)

Ты тоже поменялась. :) Ты работаешь или уже нет? ;)
21 фев 2006, 22:26
Ну до Снейпа твой образ еще не дотягивает, ты все-таки добрее:), или в твоем восприятии он положительный герой?
Вообще, я еще работаю, и прекращать пока не собираюсь:), но щас на больничном сижу, Мика заболел, в воскресенье нас с крупом на скорой увозили:(, и я решила, что должна с больным детенышем доиа посидеть.
А ты все-таки решила коляску продавать?:)
22 фев 2006, 09:29
Расскажи об этом сумасшедшим дурам. :)
А вообще-то он не такой уж плохой герой. А уж если смотреть на фильмы, то вообще душка. Но в фильме вообще все душками выглядят. Мне интересно, как их политкорректность доведет до того, что они Амбридж душкой изобразят. :)

Ты просто на мои письма не ответила. Я и решила, вдруг ты уже в декретном. ;) Жаль, что с Микой так случилось. Теперь все нормально?

Да, коляску решила продавать, потому что муж настоятельно требует отъезда из страны, а уж к черту на кулички я коляску не потащу. Есть гораздо бОлее важные вещи для этого. :(
23 фев 2006, 07:17
Не объясню. А потому никогда не покупаю диски - беру в прокате. Если дублирован - вытаскиваю и уношу, не глядя - нервы важнее, а потурю 15 руб я переживу. ДВДшник в основном для своих материалов :).

Хотя тенденция расстраивает - раньше каждый праводержатель делал свой перевод, а теперь один киношный дубляж на всех выпусках - буэээээ, сколько теоретически неплохих фильмов он изгадил.

С этого года начала изучать инглиш - мож, поможет :). А будем поддерживать Амазон, нах нам наши благодетели и радетели языка.

В общем, если что - на броневик я к вам рядышком пристроюсь...
23 фев 2006, 11:29
Я не знаю почему, но в прокате рядом с домом практически все ДВД - дубляжи. Т.е. с недубляжом еще ни один не попадался. :(

Я просто библиотеку фильмов, которые мне нравятся, хочу составить. А тут такая фигня началась. :(

Не, точно попрошу мужа мне карточку сделать - чтобы с Амазона заказывать (ну не маразм ли, а? :)).

Off. Это не Вы ролевыми играми про вампиров года 3-4 назад увлекались? И не из окрестностей ли Новосибирска Вы родом?
24 фев 2006, 08:23
На парочке вампирских сайтов я и по сей день тусуюсь, правда, ролевыми играми не увлекалась никогда :).

Угу, из Новосибирского академгородка.

В прокате да, много дублированных фильмов - но зато я избегаю риска купить дублированный и потерять 200 рэ супротив 15.
24 фев 2006, 11:20
Ну тогда привет тебе. :) Я mitas, если помнишь. ;)

В Москве сейчас куча ДВД по 64 и 99руб. (откуда такие цены - сложно сказать :)). Прокат у нас - 30руб. в сутки за хорошие новые фильмы. За старые дешевле, 30р. за 3 дня или даже неделю. Сын у меня если уж приклеится к фильму - будет смотреть каждый день по нескольку раз. Вывод - в прокате брать выгодня для СЕБЯ на один раз, но не для него. Ему я ставлю фильмы только на языке оригинала, поэтому мне проще и дешевле купить. Не представляю, сколько бы мне денег пришлось заплатить за Мадагаскар в прокате, т.к. он 3 мес. только под него засыпал. :)
24 фев 2006, 12:52
Ник mitas я помню, только никак не могу увязать его ни с Носферату, ни с Таламаской :). Может, 7я или Сибмама????

А, ну детям я тоже покупаю, конечно, я имею в виду именно себе!!! Детские фильмы я редко смотрю, и те, которые мне нравятся, к счастью - с закадровым и/или синхронным переводами.

"Мадагаскар" я взяла по наущению знакомой - до сих пор жалею...
24 фев 2006, 14:17
А ты увязывай его с Евой. :) Я просто ничего другого специфичного, связанного именно с тобой, вспомнить не смогла. :) Ну помню еще, что что-то про энцефалитного клеща в ваших краях писала. :) Но это же не специфично. Могла ошибиться, а теперь точно знаю, что ты - это ты. :)

А детские фильмы мне и нравится смотреть (хорошие), и вынуждена (которые не нравятся или надоели) - сынуля слишком маленький еще, чтобы давать ему многое смотреть без комментариев, а выбирает, что смотреть, сам, вот и приходится сидеть и объяснять, кто плохо поступил, а кто хорошо. Как надо делать и как не надо.

А вообще про фильмы. Некоторые фильмы мне хотелось бы иметь дома, потому что я их по настроению часто ставлю. Но смотреть фильмы с Рикманом в дубляже настолько большое извращение, что передать сложно. :) Да и Уиллисом тоже. и Кеано Ривзом, и ... :) Да со всеми, вобщем, это одно сплошное извращение. :)
24 фев 2006, 14:30
Аааа, чего-то я про Еву и не подумала - редко бываю, набегами, только вот топик про Шоу Роки Хоррора меня и заставил проверять её так регулярно :).

Я знаю, что надо с детьми фильмы смотреть, но... Ленюсь. А потому просто часть "цензура" не пропускает. Там, где объяснять нужно. Но когда я с ними впервые смогла посмотреть "Лабиринт" - была счастлива невероятно :D!!!!!

В дубляже да, извращение смотреть, я ДВДшник покупала - мечтала, как буду смотреть с субтитрами. Ага, они там раз на 25 дисков встречаются. Так и забила. Некоторые смотрю с французскими субтитрами, когда есть. А вообще фильмы уж и забыла, когда смотрела - разве что музыкальные :). Но там перевод и не нужен - и так сюжет вдоль и поперёк известен. Смотрю свои записи постановок - и радуюсь. Дети тоже вынуждены со мной смотреть - сетуют на непонятный язык - мол, мама, нам точно такое же, но с перламутровыми пуговками - то есть по-русски, а я что могу??? Только и сказать - нЭту...

А Амазон хорошо "окучивать"изнутри - почему-то из-за бугра нельзя покупать б/ушные позиции, а разница в цене получается иногда колоссальная...
24 фев 2006, 15:32
Да я тоже не слишком частый гость в последнее время. :)

Не, без меня можно только Телепузиков да всякие типа "По дороге с облаками". :) Некоторые зарезаю цензурой, если вижу, что делает не те выводы и ко мне не прислушивается. :) На более поздний срок.

Моему проще - он говорит на смеси русского и английского. Причем только по-английски употребляет почему-то Daddy и car. Видимо, более понятны они ему в таком звучании. :)

Да, и еще. Смешно, но по-английски он не возмущается, когда смотрит фильмы. А вот включила ему шведского Карлсона на шведском - культурный шок был. Вывод - с английским у нас будет окей. :) Кстати, немецкое телевидение почему-то тоже очень положительно воспринял. :)
20 фев 2006, 11:12
Я, например, тепреть не могу читать титры, но предпочитаю НЕрусский дубляж, согласна с вами - он ужасен!!! Особенно когда одним и тем же голосом весь фильм :-(...
20 фев 2006, 13:10
Ну когда одним голосом весь фильм - там хоть часть основного текста услышать можно. :) А когда "качественный" дубляж, то ни хрена, все заглушается. :( Вот вчера смотрела "Бэтмен. Начало". На коробке написано - Звук Английский, русский. Титры тоже. Ну и чего? Оказалось, что там 2 РУССКИХ вариантов перевода впихнули! :( Плевалась и ругалась до невозможности. Но там хоть подозрение на нелицензионность, хотя стоил немало. :(
24 фев 2006, 08:25
Когда одним и тем же голосом весь фильм "за кадром" - это нормально. Куда хуже, когда разными голосами, и оригинала вообще не слышно - звук становится, как "приклеенный", а фильм - плосикий. Все звуки - фальшивые. Интонации - не подходят ни к русскому языку, ни к эмоциям актёра.

Титры трудно читать первые 5 минут. Но без государственной поитики тут, конечно, не пробьёшься - запретить дубляж, как в Америке - и будут все чиать титры :). Или как в арабских странах, где нет единого гос. языка...
21 фев 2006, 19:53
Э-э нет, дорогие согражданки, самое страшное, это когда, не важно в дубляже ли, в переводе ли, читаются в начале фильма фамилии ВСЕХ актёров, участвовавших в съёмках. Вот это ужасно...
22 фев 2006, 09:32
Да не, ВСЕХ никогда не читают. Ну штук 10 прочитают. :)
AD

© Eva.ru 2002-2024 Все права на материалы, размещенные на сайте, защищены законодательством об авторском праве и смежных правах и не могут быть воспроизведены или каким либо образом использованы без письменного разрешения правообладателя и проставления активной ссылки на главную страницу портала Ева.Ру (www.eva.ru) рядом с использованными материалами. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Свидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС77-36354 от 22 мая 2009 г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) v.3.4.325